Автор | Сообщение |
|
| moderator
|
|
|
Отправлено: 17.09.15 12:18. Заголовок: Художественный перевод
бан [Alexandra95] [NT MZ 23 1024 24 ru ru ru no no] Художественный перевод Здравствуйте! Помогите найти литературу по теме: "Художественный перевод, его специфика, парасемантика и непереводимость" Спасибо за Вашу работу.
|
|
|
Ответов - 1
[только новые]
|
|
|
| moderator
|
|
|
Отправлено: 18.09.15 11:34. Заголовок: Здравствуйте! Для на..
Здравствуйте! Для начала работы над Вашей темой, предлагаем список источников: 1. Артемьева Ю. В. Особенности перевода художественной литературы с английского на русский язык и обратно / Ю. В. Артемьева, Т. Э. Цой // Вестник Тверского государственного университета. - 2008. - N 9 (Филология). - С. 98-103. 2. Арустамова, А. А. Парасемантика и непереводимость как свойство канонических произведений/А. А. Арустамова, А. В. Марков // Вестник РГГУ. - 2014. - № 14: Серия "Культурология. Искусствоведение. Музеология". - С. 26-35. 3. Бортников, В. И. Текстовые категории как основание сравнения вариантов художественного текста / В. И. Бортников; В. И. Бортников // Вестник Пермского университета: Сер.: Российская и зарубежная филология. - 2013. - Вып. 2. - С. 75-85. 4. Вюильмар, Ф. Перевести - значит прочесть/ Ф. Вюильмар // Иностранная литература. - - 2011. - N 11. - С. 272-276. 5. Галинская, И. Л. Художественный перевод как форма межкультурной коммуникации/ И. Л. Галинская // Культурология. - 2013. - № 3. - С. 222-224. 6. Горбачевская, С. И. Передача прямой речи как проблема художественного перевода = Rendering of the direct speech as an issue of literary translation / С. И. Орбачевская // Наука и школа. - 2013. - № 1. - С. 78-81. 7. Грязнова, А. Т. О чем шептали ивы и плакали березы?/А. Т. Грязнова // Русский язык в школе. - 2014. - № 2. - С. 17-19. Русский язык в школе. - 2014. - № 3; Русский язык в школе. - 2014. - № 3. - С. 21-23. 8. Демидова, Е. В. Варьирование внутреннего мира художественного текста: роль личности переводчика/Е. В. Демидова // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2: Языкознание. - 2011. - № 1 (13). - С. 223-227. 9. Джидалаев, Н. С. А. А. Абдулаев. Проблемы художественного перевода: социолингвистический анализ / Н. С. Джидалаев // Русский язык в школе. - 2003. - N 4. - С. 98-100. 10. Драгныш, Е. Трудности художественного перевода: конференция в библиотеке Иностранной литературы / Е.Драгныш // Библиотечное дело. - 2011. - № 19. - С. 33-34. 11. Иваницкая, М. Л. Оценка качества художественного перевода и вопросы подготовки будущих переводчиков/ М. Л. Иваницкая // Вопросы филологии. - 2014. - № 1 (45). - С. 60-65. 12. Иванова, Ю. О разночтениях в переводах с английского: фрагменты работы / Ю. Иванова // Русский язык в школе. - 2012. - № 10; Русский язык в школе. - 2012. - № 10. - С. 27-30. 13. Казанцева, Н. С. Обучение студентов языковых специальностей художественному переводу / Н. С. Казанцева // Образование и наука. - 2007. - N 3. - С. 70-80. 14. Корнаухова, Н. Г. Манипуляция как категориальный признак художественного перевода/ Н. Г. Корнаухова // Вестник Бурятского государственного университета - 2011. - Вып. 11: Романо-германская филология. - С. 65-70. 15. Масленникова, Е. М. Художественный перевод: когнитивная матрица и лингвистическая (не) равноценность/ Е. М. Масленникова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2014. - № 3. - С. 111-117. 16. Миронова, Н. Н. Когнитивные аспекты перевода художественной литературы/ Н. Н. Миронова // Вестник Московского университета. Сер. 22: Теория перевода. - 2013. - № 3. - С. 77-83. 17. Перевод и подражание в литературах Средних веков и Возрождения: Сб. ст. /Ред. Л. В. Евдокимова, А. Д. Михайлова - М.: ИМЛИ РАН, 2002. – 412 с. Инв. № II-2041518 18. Перевод - это искусство и наука: (литература по художественному переводу) // Литературная учеба. - 2007. - N 3. - С. 103-109. 19. Серкова, Н. И. Художественный перевод: системно-целостный подход/Н. И. Серкова // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2014. - № 2 (42). - С. 123-132. 20. Уржа, А. В. Применение "Theory of grounding" в изучении синтаксиса и стиля русских переводов прозаического текста/ А. В. Уржа // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. - 2012. - № 6. - С. 197-212. 21. Шемчук, Ю. М. Непереводимость переводимого лимерика/ Ю. М. Шемчук, Н. М. Кочергина // Вестник Московского университета. Сер. 22: Теория перевода. - 2014. - № 1. - С. 70-75.
|
|
|